Er erkannte ihn aber und sprach: Es ist meines Sohnes Rock; ein böses Tier hat ihn gefressen, ein reißendes Tier hat Joseph zerrissen.
И той я позна и рече: Това е дрешката на сина ми; лют звяр го е изял; несъмнено Иосиф е разкъсан.
Da antworteten wir: Wir haben einen Vater, der ist alt, und einen jungen Knaben, in seinem Alter geboren; und sein Bruder ist tot, und er ist allein übriggeblieben von seiner Mutter, und sein Vater hat ihn lieb.
И рекохме на господаря ми: Имаме стар баща и малко дете на старостта му, и неговият брат умря, тъй че само той остана от майка си, и баща му го обича.
Darum hat ihn auch Gott erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,
9. Затова и Бог Го високо въздигна и Му даде име, което е по-горе от всяко име,
Welcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen.
Защото Христос затова умря и оживя – да господствува и над мъртвите и над живите.
Hier hat ihn seine Frau umgebracht?
Тук го е убила жена му?
Sie hat ihn gebeten, auf dich aufzupassen.
Тя го е помолила да се грижи за теб.
10 Wer an den Sohn Gottes glaubt, hat das Zeugnis in sich; wer Gott nicht glaubt, hat ihn zum Lügner gemacht, weil er nicht an das Zeugnis geglaubt hat, das Gott über seinen Sohn bezeugt hat.
5:10 Който вярва в Сина Божий, има свидетелството в себе си; който не вярва в Бога, прави Го лъжец, защото не е повярвал в свидетелството, с което е свидетелствувал Бог за Своя Син.
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същия ли ни образува в утробата?
Da ward Saul angesagt, daß David gen Kegila gekommen wäre, und er sprach: Gott hat ihn in meine Hände übergeben, daß er eingeschlossen ist, nun er in eine Stadt gekommen ist, mit Türen und Riegeln verwahrt.
И извести се на Саула, че Давид е дощъл в Кеила. И рече Саул: Бог го предаде в ръката ми, защото, щом е влязъл в град, който има порти и лостове, той е затворен.
3 Wer ißt, verachte den nicht, der nicht ißt; und wer nicht ißt, richte den nicht, der ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen.
14:3 Който яде, да не презира оногова, който не яде; и който не яде, да не осъжда оногова, който яде, понеже Бог го е приел.
Hat ihn sonst noch jemand gesehen?
Някой видял ли го е вече?
Der Champion hat ihn wirklich gezeichnet.
Шампиона има намерение да го довърши.
Kein Mensch hat ihn je wieder gesehen.
Никой ли не е попитал г-н Уонка?
Keiner hat ihn gesehen oder von ihm gehört.
Никой не е чyл или видял нещо.
Hat ihn voll umgehauen, als er's rausgefunden hat.
Голям шок за него, като разбрал.
Black hat ihn in jener Nacht nicht nur zu den Potters geführt, er hat auch Peter Pettigrew ermordet.
Не само, че го е отвел до тях, ами даже е убил техен приятел. Питър Петигру
Er hat ihn noch nicht gefunden.
Той още не го е открил, мамо.
Er hat ihn offenbar erwischt. An dem Ort, wo sie versteckt ist.
Хванал е Лап в мястото, на което е скрито.
Die geplante Pressekonferenz hat ihn zu einem gemacht.
След като поиска пресконференция - да.
Loki hat ihn mit einem Bann belegt genauso wie einen von uns.
Локи е омагьосал него и един от нашите.
Meine Mutter hat ihn mir geschenkt, damit ich an mein Versprechen denke.
Майка ми го даде, за да помня обещанието си.
Der junge, der schwarzhaarige Bogenschütze, unser Morgulpfeil hat ihn getroffen.
Младия... чернокосия стрелец... Прониза го моргулска стрела.
Er entführte Jack, hat ihn in einem Pekinger Geheimgefängnis ein Jahr lang gefoltert.
Той отвлече Джак, държа го в таен затвор край Пекин и го измъчва в продължение на година.
Wer hat ihn in das Gemälde eingefügt?
Кой го е зашил в платното?
Seitdem hat ihn niemand mehr gesehen.
Никой не го е виждал от тогава.
Sie hat ihn entfernt und im Zimmer gelassen.
Премахнала си е чипа вчера и го е оставила там.
Weber hat ihn vor etwa 10 Minuten abgeholt.
Уебър го отведе преди десет минути.
Ihre Krankenschwester hat ihn aus einem Comic-Heft.
Сестрата го е видяла в комикс.
44 Niemand kann zu mir kommen, wenn nicht der Vater, der mich gesandt hat, ihn zieht; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tag.
44. Никой не може да дойде при Мене, ако не го привлече Отец, Който Ме е пратил и Аз ще го възкреся в последния ден.
Ist aber der Ochse zuvor stößig gewesen, und seinem Herrn ist's angesagt, und hat ihn nicht verwahrt, und er tötet darüber einen Mann oder ein Weib, so soll man den Ochsen steinigen, und sein Herr soll sterben.
Но ако волът е бил бодлив от по-напред, и това е било известно на стопанина му, но той не го е ограничил, та е убил мъж или жена, то волът да се убие с камъни, още и стопанинът му да се умъртви.
Denn der HERR, dein Gott, hat ihn erwählt aus allen deinen Stämmen, daß er stehe am Dienst im Namen des HERRN, er und seine Söhne ewiglich.
Защото, измежду всичките ти племена, него избра Господ твоят Бог да стои до служи в Името на Господа, той и потомците му винаги.
Da rief Abimelech eilend dem Diener, der seine Waffen trug, und sprach zu ihm: Zieh dein Schwert aus und töte mich, daß man nicht von mir sage: Ein Weib hat ihn erwürgt.
И той бърже извика към момъка, оръженосеца си, и му каза: Изтегли меча си та ме убий, за да не рекат за мене: Жена го уби.
Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.
Защото Той е основал върху моретата, И затвърдил върху водите.
Euch zuvörderst hat Gott auferweckt seinen Knecht Jesus und hat ihn zu euch gesandt, euch zu segnen, daß ein jeglicher sich bekehre von seiner Bosheit.
И когато те още говореха на людете, свещениците и началникът на храмовата стража и Садукеите надойдоха върху тях,
welcher auch seines eigenen Sohnes nicht hat verschont, sondern hat ihn für uns alle dahingegeben; wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken?
(защото, както е писано. "Убивани сме заради Тебе цял ден; Считани сме като овци за клане").
2.7660920619965s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?